Сны в летнюю ночь.....
средним школьникамСпите, спите сладким сном.
Я тайком своим цветком
Исцелю тебя, влюбленный....
Пожалуй, для меня, "Сон в летнюю ночь" - это было самое понятное и интересное произведение Шекспира в моем детстве. Сразу оговорюсь, что я не читала его в детстве в адаптированном пересказе, читала в переводе стихотворном. Кстати, любимый перевод у меня - Т. Л. Щепкиной-Куперник, самый поэтичный, на мой вкус. Так вот, я считаю, что Сон в летнюю ночь в хорошем переводе понятен и интересен детям. И даже читается легче, чем прозаическое изложение. Тут дело в сюжете Сна — это же действительно сказочная история, где множество сюжетных линий переплетаются между собой, где сталкиваются судьбы богов, правителей и простых смертных, где на одну страницу книги приходится много-много волшебства, где все, что редкость для Шекспира, остаются живы и даже - счастливы! Шекспир высмеивает массу человеческих пороков — любовные трех- и даже четырехугольники, нелестные аспекты женской дружбы и мужского соперничества, мещанские взгляды, театральный мир современников, проповедует авторитет родительской и земной власти, и, одновременно, торжество романтического чувства над любой властью и разумом. Любовь зла, полюбишь и осла! Волшебный шескпировский лес ночью оживает, там есть и купидоны, и волшебные эльфы, и чудесные превращения, и колдовские зелья. Мне кажется, что такое сочетание априори интересно детям. Но, почему-то, издатели не радуют нас иллюстрированным Шекспиром в переводе, и, хоть я и не планировала вообще, у меня дома поселились пересказы Шекспира для детей. Да, из-за них, из-за картинок, появились в моей библиотеке эти книги:
Осторожно, под катом много букв и фото!
Мне очень сложно сдержать любопытство и не разглядеть подробно, как Шекспира видят художники. Тем более, что в этих книгах все художники как на подбор. И вот ведь какое дело, в книгах не только художники разные, но и пересказы принадлежат разным авторам! Представьте, у меня целых четыре варианта детского адапта этой пьесы Шекспира! В общем, в книгах есть что посравнивать.
Сон в летнюю ночь,пересказ Виктора Лунина, илл. Веры Павловой, Вита-Нова, 2013. Качество издания соответствует имени издательства — мелованная слегка тонированная бумага, цветопередача на высоте. Есть у меня некоторые вопросы, почему на некоторых полностраничных разворотах не полное открытие листов и, соответственно, несовпадение картинок.
Тем не менее, книга преотличная. Лунин не разочаровал своим пересказом, сохранена поэтика, есть лирические вставки самого Лунина, читать интересно, герои получились не менее характерными и живыми, чем в переводе ( с оригиналом сравнить не могу, так как не разумею английский в такой степени). Иллюстрации — выше всяких похвал — это же Вера Павлова. Иллюстрации сияют волшебством, переливаются ночными светлячками, на них хорошо отражен запутанный сюжет:
Вторая книга по порядку, но не по значению:
Сон в пересказе О.А. Крупской, иллюстрации Ники Гольц. Росмэн, 2013. Издана прекрасно, огромный формат, стильные рамочки, меловка толстая без бликов.
Пересказ здесь тоже в принципе неплохой, но в целом он как бы для детей постарше, более сухой, что ли, отстраненный. Мне его было читать менее интересно, чем Лунина. Но, кстати, для пересказа Крупской больше подходят именно иллюстрации Ники Гольц. Они более торжественные, более взрослые в целом. Если бы издали перевод с иллюстрациями, то именно в такие меня бы в нем очень обрадовали. Есть очаровательные черно-белые маленькие рисунки, я прям вижу их сбоку от стихотворного переводного теста Шекспира):
Третья книга, но первая из всех моих Шекспировских адаптов.
Сон в пересказе З. Красневской, с илл. И Гордиенок, белорусского издательства «Кавалер Паблишерс», 2000, вышел в серии Сказочная шекспириада. С этой серией я столкнулась, когда ИДМ выпустил белорусские сказки с иллюстрациями Татарникова. Понравился мне Татарников в сказках, волшебные,жутковатые, очень неординарные иллюстрации. Тогда в Озоне посмотрела, что еще есть с ним в наличии, и обнаружила адапт шексприровской Бури из серии Сказочная Шекспириада. Ну, цена была и есть смешная, заказала все остатки серии, вместе со Сном. И понравился мне и Гордиенок. Торжественные иллюстрации у него получились. От них так и веет средневековьем. Четко разделены тональностью иллюстрации к событиям дня и волшебной ночи. А вот пересказ не то чтобы плохой, но какой-то однообразный. Нет такого мастерства слова, как у Лунина, перевод намного интереснее этого пересказа. И качество издания не на такой высоте, как у других моих Снов. Бумага хоть белая и толстая, но офсетная, и хочется больше яркости, возможной при использовании мелованной бумаги, этим картинкам:
Последний мой адапт из эксмовского сборника Избранные произведения в пересказе для детей, пересказ Л. Яхнина, О. Степашкиной, иллюстрации Николая Устинова! О! Это самые детские и самые яркие иллюстрации! Они прекрасны! Они светятся и притягивают взгляд. Устинов не подкачал. Но вот что тут сделали с пересказом!? Вместо четырех сюжетных линий осталась всего навсего одна! Представляете? Одна. То есть суть, на мой взгляд, сильно искажена, моральный посыл Шекспира не может поместиться в одну сюжетную линию. Нет тут никаких любовных треугольников, любви, преодолевающей властные преграды, лишь случайные превращения и влюбленности. Осталась только сказка, сказка о приключения в ночь Ивана-купалы, маленькая, волшебная, но лишь по мотивам Шекспира. Неплохая сказка, но даже адаптом не осмелюсь я ее назвать. Хотя читать очень приятно, язык детский, легкий и певучий. Рассчитана сказка на самый юный возраст из всех, изученных мной пересказов. Но книге у меня - быть, потому, что Устинов. Кстати, в книге пересказаны и другие пьесы шекспира. Качество издания соответствует подарочной серии - подарочная бумага, подарочная тканая обложка, даже обрез золотой - подарочный):
Три книги я покупала на Озоне, даже белорусская книга 2000 года до сих пор там есть в наличии:
Кроме того, Сон с иллюстрациями Ники Гольц есть в
Сказки Шекспира в пересказе с Устиновым я покупала в реальном книжном. Но, судя по -всему, кто-то успел купить их и в интернете:
В
В
Спасибо, что дочитали и досмотрели пост!
Коль я не смог вас позабавить,
Легко вам будет все исправить:
Представьте, будто вы заснули
И перед вами сны мелькнули.