Хэлп! Как переводится?

Спичечник, Спичечный человечек. Это имя собственное, сказочный персонаж в произведении.
27.02.2011
Огромное спасибо!!! Выручили!
27.02.2011
Спичечник правильнее. я сейчас посмотрела рассказ. там есть: Now, the Match Man had two professions. He not only sold matches like any ordinary match man, but he drew pavement pictures as well. иначе как Спичечник не перевести.
27.02.2011
противник? ровня? смотря в каком контексте
27.02.2011
Mary Poppins and her friend Match-Man walked together in the little wood.
27.02.2011
а может его не надо переводить?  как нарицательное?
27.02.2011
Да, девочки мне сбросили перевод как Спичечник! Спасибо за отклик!
27.02.2011
Человек матча, мужчина матча, игрок матча.
27.02.2011
к каком контексте? Человек-спичка? Продавец спичек?
27.02.2011
Mary Poppins and her friend Match-Man walked together in the little wood.
27.02.2011
а это в предложении или просто так?  
27.02.2011
  Вот предложение. Mary Poppins and her friend Match-Man walked together in the little wood.  
27.02.2011
Мэри Поппин и ее друг Человек-Спичка вместе ходили в маленький лес. на форуме учителей англ.языка: Мэри Поппинс и ее друг подбирали мужчину, гуляли вместе в маленьком лесу. (не знаю как уж они так перевели)
27.02.2011
Огромное спасибо!!! Выручили!
27.02.2011
Помогите перевести поздравление для мужа... Сложности перевода)))