Девочки, проверьте правильность перевода, пожалуйста...

of each distribution channel team of manager - скорее во множественном числе - team of managers или managing staff the best balance of the brands in our portfolio exerience of working не unlock, a скорее open или еще синоним раскрыть вместо stable поставила бы strong policy, а вместо permanent наоборот stable stock figures
20.04.2011
А на русском текст есть? Мне кажется нормально, но стилистика не выдержана. Вот решила на ночь глядя вставить свои пять копеек. :) During the years 2005-2009 Russian stationary market volume has increased by 2-3 times (хотя обычно пишут точнее, либо 2 либо 3), demonstrating more than 23% annual growth rate. The strong market growth is supported by continually raising stationary consumption in Russia. However, stationary consumption in Russia still remains lower than in USA: USD 20 per capita vs.USD 50 per capita, which gives a huge potential for the future market development.......  
14.04.2011
Спасибо ,у меня тоже было такое чувство, что стилистически чет не то. там,где про увеличение идет речь, имеется в виду 2,3 раза (две целых, три десятых)...
15.04.2011
А, понятно. :) Удачи вам. Это дело интересное - переводить, делать презентации. :) 
15.04.2011
спасибо:)
15.04.2011
ток не рейзинг, а райзингimage
16.04.2011
In the period of 2005-2009 the market size has increased in 2,3 timesздесь просто инкризд. перфекта не будети здесь так же For the period from 2005 to 2010 we’ve duplicated our sales volumeеще в конце почистите ед и мн число. описки просто. так всё нормально.
12.04.2011
спасибо;)  а инкризд ин ту таймз-это правильно стилистическиговорится?
13.04.2011
неа, что-то я это пропустила.лучше здесь сказать increased или grew BY 60%
13.04.2011
А каких вы комментов ждете?)
12.04.2011
любых, которые прольют свет на то,правильный перевод илои есть какие-то "вопиющести", которые ни в коем случае нельзы светить перед зарубежными партнерами;)
13.04.2011
  The best product balance of in the company’s brand portfolio Тут явно что-то лишнее
13.04.2011
of...осталось от предыдущего варианта. меня интересует,Как сказать вырос в 2,3 раза:)
14.04.2011
(has) increased in ... times.
14.04.2011
Сложности перевода))) Помогите перевеcти.