Почему разная транскрипция при чтении слова PEAR (груша) !?
Вопрос профессионалуЗдравствуйте! Обнаружилось, что
1) в советском англо-русском словаре транскрипция такая [pɛə],
в фонетике от Headway (в книгах) вообще такого звука [ɛ] нет, но есть перевернутый в другую сторону [3:] в слове learn.
2) en.oxforddictionaries.com/definition/pear даёт такую /pɛː/
3) lingvolive.com/en-us/translate/en-ru/pear [peə]
Кому верить? На что лучше ориентироваться?
MaryJane
просто у одних и тех же звуков есть разные значки для обозначения.
открываете Macmillan dictionary,например или другой классический словарь онлайн и списывайте ,а заодно и слушаете
04.07.2018
Ответить
KatieM
На новые обозначения. Звуки те же. Если говорить о [e] и [ɛ]. Последнее, вроде, большее не используется. "Грушу" теперь можно обозначить как [peə], и как в оксфордском. Дифтонг тот же. Этот словарь вообще странный. Я не сразу сообразила, что они "лягушечку" обозначают просто [a]. И это преподаватель тупанул, а как изучающие должны разбираться)) Лучше ориентироваться на современные учебники, а варианты транскрипций просто иметь в виду.
03.07.2018
Ответить
Lucy
Спасибо! А "лягушечку" еще встречаю, в словаре Лингво. А вообще зря начали менять, у меня много старых словарей, книг, думала сын по ним заниматься будет, но так как значки поменяли, запутается.
04.07.2018
Ответить
Беременна третьим (Юля)
а на чем же деньги зарабатывать?)) Новая транскрипция, значит новый словарь - отличная тема!))
05.07.2018
Ответить
Беременна третьим (Юля)
читаются оба звука одинаково просто разная транскрипция с некоторых пор. и не только в этом слове
03.07.2018
Ответить