Очень разочаровалась...
книжное разочарованиеВ кибернеделю была куплена "скрепочка" от Речи - русская народная сказка "Сестрица Аленушка и братец Иванушка".
Так мне понравились иллюстрации, что, признаться, я даже не обратила внимания, в чьем пересказе напечатана сказка. Вот это и оказалось большим разочарованием :(.
Под красивой обложкой скрывалась совершенно неизвестная мне история. Пришлось вместо прочтения рассказывать сказку самой.
Папа
Мне вот тоже принципиальны пересказы, из-за этого часто отказываюсь от покупок. Но данная книга у нас есть, т.к. мне близки и Толстой, и Нечаев.
05.06.2016
Ответить
Ирина
А мне так обидно стало, когда прочла. Я с такой надеждой ждала эту книгу :(. Отложила пока, может быть дочь воспримет нормально, когда самостоятельно читать начнет, ведь на вкус и цвет ...
06.06.2016
Ответить
Любовь
Я тоже была в недоумении... Читала дочкам пару раз, мне в таком варианте не нравится.
05.06.2016
Ответить
Мама пиратов
народные сказки, как правило имеют не одну обработку. и тут действительно перед покупкой не мешает обратить внимание, чья обработка текста.
если я раньше ворчала на издательство "что печатают? другая сказка д.б.", то сейчас предварительно читаю, проверяю. есть принципиальные моменты, как, например, в Заюшкиной избушек. А есть сказки, к содержанию которых никогда нет вопросов.
05.06.2016
Ответить
Ирина
Вот тут как раз тот случай, когда иллюстрации затмили здравый смысл и я даже не подумала на момент покупки изучить пересказ.
Разочарование скорее в моей торопливости :), к издательству претензий не имею :).
05.06.2016
Ответить
Ирина
Для меня он совсем не привычен :(, я с детства помню другой, в котором Аленушка трудилась в поле, а братец играл рядышком, не было избиения козленка, а было похищение, Аленушку утопили в пруду, а не в море.
05.06.2016
Ответить
Наталья
Все волшеьбные народные сказки -жестоки по своей сути
Потом уже их адаптировали постепенно и некоторые сцены исчезали или менялись
05.06.2016
Ответить
НАТАЛЬЯ
Здесь пересказ Нечаева.
В Лабиринте в отзывах есть сравнение вариантов текстов Нечаева,Толстого и Афанасьева.
04.06.2016
Ответить
Ирина
Я, к сожалению своему, даже отзывы не почитала, очень иллюстрации понравились, да и к качеству полиграфии нет никаких претензий. Это, так сказать, мое личное расстройство.
05.06.2016
Ответить
НАТАЛЬЯ
Да, сейчас иллюстрации из книг детства,а текст другой печатают-((((
У меня так с Золушкой, только Касаткину люблю, а остальное-картинки рассматривать-))))
05.06.2016
Ответить
НАТАЛЬЯ
Ну не укладывается (с детства) в голове,как милая и добрая Золушка угощает сестер лимонами от всей души-)))
05.06.2016
Ответить
Папа
Ну что же делать, если des oranges et des citrons... тяжко во Франции со сластями.
05.06.2016
Ответить
НАТАЛЬЯ
Как хорошо,что Касаткина подошла к процессу перевода творчески,а не буквально-)))
Тогда и Ганзен надо простить за дословный перевод, где принцу " хотелось достать настоящую принцессу" -))))
05.06.2016
Ответить
Папа
Зачем прощать? Когда есть перевод Ганзен, где принцу "хотелось жениться на настоящей принцессе" ;+) Прощать надо редакторов, это да :+)
05.06.2016
Ответить