Наши новые немецкие рождественские книги
Зимние и новогодние книгиНачалось всё с одной книги Астрид Линдгрен, которую я купила случайно. Она многое обещала и была лаконично красива с корешком под ткань.
А потом я увидела их. Увеличенный формат и корешок уже не "под ткань", а самый настоящий тканевый. Плотные увесистые томики с ярким серийным оформлением, закладкой-ляссе, капталом и мелованными страницами обещали унести с собой в сказочный мир рождественских историй. Скандинавских рождественских сказок.
Тут и истории Астрид Линдгрен, и Сельмы Лагерлёф, и Свена Нурквиста, и Кристиана Андерсена, и Маури Куннаса, и Сакариуса Топелиуса, и многих других.
Покажу вам содержание книг и некоторые впечатления.
На заглавном фото - книга для знакомства с Линдгрен со множеством историй из различных циклов. Про неё писать много не буду - формат удобный, много историй - мне понравилось. Для знакомства - самое то. ISBN 978-3-7891-0460-2.
ISBN 978-3-7891-4184-3.
Кроме содержания в книге есть и список книг-источников, из которых взят текст и иллюстрации, указаны имена переводчиков.
Я прочитала парочку историй, которые видела отдельными книгами во время продажи книг в нашем детском саду. На примере "Смотри, Мадита, снег идёт!" и "Томте Тумметотт" могу сказать, что книга не для дошкольников (скорее, для младших школьников, указано 6+). Во-первых, какие-то описания им будут ещё не интересны, какие-то истории будут пугать. В истории про сестру Мадиты я сама распереживалась. Спойлер: она встала на полозья телеги незнакомого мужчины и укатила так далеко - через несколько деревень крикнула ему, чтоб остановился, он удивился и высадил её в лесу. В снег, метель. Ей чудом попались добрые люди на пути, когда она в слезах прошла, сколько могла, и уже замерзала. Вот как, как такое безразличие к судьбе ребёнка возможно?!
В общем, книга мне понравилась безоговорочно, как и следующая! Я купила их в Талии в оффлайне - вы ещё можете успеть до Рождества ;)
В следующей книге хочу сравнить несколько сказок с вариантами в других книгах.
ISBN 978-3-7891-0415-2.
Содержание разделено на страны, для каждой страны есть вступительная статья с некоторыми рождественскими традициями и словами.
Так же, как и в предыдущей книге, здесь указаны источники и переводы.
Только Андерсена обделяют переводчиками. У меня его "Девочка со спичками" в двух книгах на немецком, и в обоих не указан переводчик. Переводы разные.
В книге скандинавского Рождества сказка написана более сложным языком, при этом опускаются некоторые подробности, и картинок тут значительно меньше, чем в другой книге. Но не суть. Думаю, эту сказку мы будем читать на русском в оформлении ГАВ Траугот.
А вот со сказкой "Звездоглазка" другая история. Во-первых, оформление Тамары Юфы для меня непревзойдённо, во-вторых текст отличается разительно.
В книге Речи пересказ Александры Любарской. И в нём нет ни намёка на Рождество и религиозного подтекста. Там вечер накануне Нового Года, а не Рождества, там имя Звездоглазка подсказывает соседка, а не пастор, там не говорится, что Звездоглазке всего три года, там её не крестят, и там совершенно другая мораль: "А слушаться её - слушались. Да и как не послешаться, если слово идёт от доброго сердца?" Мне эта сказка нравится в обоих вариантах, и читать мы будет оба. В немецком переводе конец совершенно другой. Спойлер: Соседка успевает отвезти трёхлетнюю Звездоглазку к месту, где её нашли, и оставить там, после чего жизнь не залаживается: соседку и овец Симона Сорсы съедают волки. Им остаётся только отмаливать грехи. То есть тут очень сильные отсылки к религии.
Напишу ещё о книге с немецкими рождественскими песенками. Мы пока её особо не читали, потому что и песен не очень много знаем. Но мы постоянно узнаём их всё больше, так что всё впереди!
ISBN 978-3-499-21760-9. Содержание:
Эту книгу мы купили в детском саду. В следующем посте покажу вам, как в нашем садике продавали книги, и что мы ещё купили.