Тридцать три коровы или Наши книжки-картонки. Часть 1
Обзоры (подборки книг на определённую тематику)Оооочччень давно задумывался этот пост!
Но вот я наконец-то собралась и сделала это: сфотографировала все наши книжки-картонки. Почти все - виммельбухи сюда не вошли. Но зато вошла парочка не-картонок, благодаря своему размеру живущих с картонками в одной коробке.
Впрочем, смотрите сами.
Я, честно, пыталось сложить эту кучку живописно. Но, увы... Точно так же я пыталась объять необъятное и вместить всё в один пост. Но поняла, что это негуманно. Поэтому сегодня только первая часть, всего их будет три.
Кому интересны подробности, фотографии обложек и некоторых разворотов, наши впечатления от книг - ныряйте под кат.
Самая большая книга в коллекции наших картонок вот эта.
О ней я писала в посте
Сегодня я окончательно убираю её из книжного шкафа - Катя уже давно её не читает и у нас есть ещё одна, аналогичная, не картонка и с бОльшим количеством разворотов. Но и та, честно говоря, уже не особо интересна.
Книжки-считалочки с вырубками.
Помните? "Десять негритят решили пообедать"... В наших кижках мышки и цыплята. Они идут на прогулку и по одному задерживаются то там, то сям.
Мышки гуляют по сказочному лесу и встречаются с птичками-белочками.
Цыплята гуляют с мамой-курицей по двору, на каждой странице встречая домашних животных. А так же огородные и садовые растения, сельскохозяйственные машины и инвентарь.
Если в книге про мышей на каждой странице в регистре показано какая мышка сейчас покинет сообщество продолжающих путь, то в книжке про цыплят наоборот нарисован тот, у кого останется следующий цыплёнок.
Нам с Катей обе книги нравятся в меру, про цыплят чуть больше. Наверное потому, что стихи в них по-немецки, а мама переводит в прозе близко к тексту. Но зато учиться считать по ним одно удовольствие - книги яркие, красочные, из плотного картона.
Продолжают тему вырубок две отличные кижки от Лабиринта.
Говорить о них нет смысла, всем знакомы.
Фотографии двух разворотов для протокола.
"Дом, который построил Джек
"
Обе книжки очень красивые, но у нас оказались одноразовыми. Думаю, тут, как и во многих нижеследующих случаях сыграло свою роль общее количество книг-картонок, а так же то, что появились они у нас сравнительно недавно, когда объёмы чтения уже таковы, что на одном стихотворении долго не задерживаешься.
Две следующие нижки продолжают тему домашних животных.
Книжку на немецком нам подарили у детского врача, я о ней тоже писала в обзоре наших первых книжек. Англоязычную нам прислала добрая фея ДК Настя - так мне понравился в своё время её отзыв, что я набралась наглости попросить.
В немецкой книжке мама-кошка ищет своих котят, и мы вместе с ней заглядываем под полотенца, за кусты, в коробки, под крылышко курице...
В английской книжке надо угадать кто как говорит. Мне этот момент как раз особенно понравился, всем известно, что животные тоже говорят на разных языках, и англоязычный поросёнок со своим "ойнк-ойнк" вряд-ли поймёт русское "хрю-хрю".
Вместе с книжкой про животных Настя прислала нам и книжку с зеркалом. Тогда мне такие тут не встречались, более того, дожив до седых волос второго ребёнка, я и не подозревала, что такие вообще бывают.
На каждой страничке ребёнок глядя в зеркало может повторять за нарисованным образцом: улыбаться как солнышко, кривляться как обезьянка, высунуть язык как лягушка, пытаться попасть объективом в зеркало, не сильно засветившись...
Все три пользовались у Кати популярностью, все три отложены до лучших времён внуков.
Следующие две книжки тоже не просто так, а с разными "примочками. И напихано их там очень немало.
Книги Мэтью Ван Флита "
Книжка про алфавит/зоопарк появилась у нас сильно раньше, и произвела фурор, став буквально одной из тех, что превратила Катю в человека читающего.
"Хрю" же напротив - появившись через полгода уже почти не заинтересовала. И мне лично "Алфавит" нравится гораздо больше. В нём огромное разнообразие вставок: меховые гладкие хвосты и кудрявые чёлки, колючие пчёлки, шершавый язык пумы, и гладкая раковина, бархатные и шершавые шкуры, переливающиеся крылья стрекозы (говорят, в новой русской версии их уже нет), липкий осьминог и вонючий скунс...Если бы в этой книге был ещё звуковой элемент - её невозможно было бы превзойти.
Но этот элемет есть как раз в книжке "Хрю", посвящённой домашним животным.
Кроме него да нескольких подвижных элеметов, в книге практически только меховые вставки. Правда, довольно симпатичные.
Но мне совсем-совсем не нравится русский текст в "Хрю". "Отец-жеребец, жеребёнок юн, мать-кобыла нежно глядит", "петух крут" - мне режут слух.
Словом, храню эту книгу только ради резинового утёнка и дойки коровы.
А вот "Алфавит" рекомендую всем-всем. Причём, мне кажется, английская версия всё-таки получше русской.
В конце книги "Алфавит" перечеслины картинки из книги на все буквы английского алфавита.
И ещё к книге прилагался большой плотный постер, который висит теперь у нас в детской.
Правда, и тут уже эконом-вариант: в первом издании на постере, судя по отзывам, были окошки под буквами.
В русском издании идея с алфавитом совершенно утеряна, там это просто зоопарк с весьма странным набором животных.
Продолжаем о книжках с подвижными элементами. Аксель Шеффлер и Иан Уайброу.
Первая переведена на русский и очень известна. Вторая, насколько мне известно, в России не выходила, видимо потому, что у неё какая-то весьма заумная сложная механика элементы не просто отодвингаются или открываются, но все с каким-то "выподвывертом". Жаль, что у неё нет русского перевода, перессказывать стихотворный текст прозой в непрофессиональном синхронном переводе - в нашем случае это гарантия непопулярности книги у ребёнка.
А "Сонный мишка" у нас очень любим был в своё время.
Следующие три книжки с вырубкой и подвижным элементом. Всего одним, но зато каким - из настоящей ткани! Да все книжки выглядят так, как будто они сшиты умелой мастерицей. Мимо такого я пройти не могу, покупала себе лично. Даже одно время мечтала что-то такое сшить самой. Может быть в следующей жизни.
Книжку-яйцо я показывала в прошлогоднем обзоре пасхальных книжек.
А здесь по одному развороту из двух других.
Продолжаем тему текстильных иллюстраций.
Маленькая книжечка Сэлли Мавор про корову, прыгающую через луну (мы к ней, корове, ещё вернёмся;) ).
Я могу медитировать на эти иллюстрации! Они меня умиляют, восхищают, покоряют, захватывают полностью... Мне хочется их гладить и представлять, что это не холодный картон, а тёплый войлок, мне ужасно жаль, что эти шовчики не выпуклые. Это тот мир, в котором мне хотелось бы жить. Мне хотелось бы иметь дома пару-тройку картин в таком стиле. Ну или хотя бы огромный виммельбух. Я бы разглядывала в нём каждый стежок, каждую бусинку, каждый кусочек кружева!
И снова нерисованные иллюстрации. Барбара Рейд.
Глядя на эти иллюстрации, я понимаю, что пластилин - это не те грибочки, которые мы лепили в детстве из чего-то серо-буро-малинового (потому что белый - для ножек - заканчивался самым первым, а все остальные сливались воедино, превращаясь в твёрдый, жирный комок). Я понимаю, что пластилин - это волшебство и чудо в умелых руках. Не моих... Но мне хочется взять его в руки и лепить. Хоть что-нибудь. И надеяться, что мой ребёнок захочет это тоже. И вдруг у неё получится что-то симпатичное?
"Песни матушки гусыни" у меня появились благодаря всё той же Насте.
И кого же мы там находим? Узнали? Корова, прыгающая через луну.
А это Шалтай-Болтай. Смотришь и веришь - такой упадёт, так точно не собрать.
Ещё пара иллюстраций в моём отзыве тут.
А четыре книжечки про Зою и времена года мне привезли с Украины. Почему-то они там были сказочно дёшевы.
И так же сказочно красивы. (хотя, скажем прямо, корова у Рейд посимпатичнее получилась, чем девочка)). Но посмотрите на эти облака, брызги, снег!
И как было интересно читать и понимать украинский! Всего пару слов пришлось спросить у украинской подружки. Вы знаете, например, что такое "парасолька"? ;)
Тему времён года подхватывают две серии, о которых я рассказывала здесь. Они любимы мной не меньше, чем пластилиновые и текстильные книжки, и мы регулярно их рассматриваем с Катей.
Книги с иллюстрациями Элисон Джей. Одну из них, "
Вторую вы наверняка тоже не раз видели.
Специально к весне картинка из книги "Слушай, слушай".
И для соблюдения баланса одна из "Прогулка с Луной". Обратите внимание, насколько русский текст лаконичнее немецкого.
Поверьте, так почти на каждом развороте!
В том же обзоре вы можете увидеть вот эту нашу книжку-картонку.
На сегодня всё. Но не потому, что кончились книжки - не хочу грузить вас за раз. А книжек у нас ещё на две части.
Продолжение.














