Английская транскрипция фамилии у родителей и детей в загранпаспорте
Европа.Вчера ездила в мфц менять загранпаспорт. Муж тоже поедет на днях. И очень удивилась, когда мне сказали, что теперь моя фамилия будет писаться иначе. Вместо Y будет I. Фамилия у меня сложная, оканчивается на - ская. Ранее писалось - skaya. Теперь - skaia. Так у меня, помимо прочего, ещё одна буква Y есть, в начале фамилии. Так что аж целых 2 буквы поменяются. У мужа аналогично. Я было пробовала возмутиться, говорю, как же так? На банковских картах, водительское удостоверение, всегда везде фамилия писалась через Y. На что мне ответили что теперь изменились транскрипции, но если я очень хочу, нужно писать заявление на имя начальника, он будет рассматривать. Сколько будет рассматривать и с каким итогом - не ясно. Я писать не стала.
А вот теперь думаю. У детей паспорта действующие, менять только через несколько лет. Не будет ли у нас проблем при въезде в другие страны? У взрослых одинаковые фамилии, у детей одинаковые, но между фамилиями взрослых и детей есть разница в написании в этих чёртовых Y-I...


















