Интересное об известном. К.И.Чуковский
Книги и чтениеРаньше никогда не обращала внимания и не знала, что даже в детской литературе есть разные версии / редакции, что даже детская литература подвергалась цензуре (позор мне, как гуманитарию).
Осваивая по второму кругу детские произведения, сначала удивилась, почему где-то так, а где-то эдак. Впервые меня удивил Теремок - почему там нет комара-пискуна?! я полезла изучать вопрос и впервые для себя узнала, что у Теремка как минимум два основных пересказа, а еще масса вариаций.
Сейчас у нас на повестке дня очень много Чуковского, и я случайно заметила и у него разные интересности. Не всем переделкам я откопала объяснения, но я даже представить не могла, что Чуковского могли запрещать!
Я узнала, что "Муха-Цокотуха" была написана в 1923 году, но поначалу была запрещена цензурой: во фразе «А жуки рогатые, - Мужики богатые» комиссия Государственного Учёного Совета увидела «сочувствие кулацким элементам деревни» и была издана только в 1924 году под названием "Мухина свадьба".
В "Мойдодыре" (у нас есть оба варианта, потому я и заметила непривычную для себя строчку) вместо "Что такое? Что случилось?" изначально было "Боже, Боже, что случилось?", но в СССР Бога, как и секса, не было, поэтому фраза была предана анафеме и переделана.
Не нашла объяснения, почему в печатном варианте "Путаницы" от Мелик-Пашаева отсутствует фраза "И кукушка на суку: «Не хочу кричать ку-ку, Я собакою залаю: Гав, гав, гав!". Я бы и не вспомнила никогда, что там это было, если бы не услышала в аудиоверсии в исполнении самого Чуковского. Кому не угодила кукушка - не знаю.
Про таракана из "Тараканища", оказывается, думали, что это Сталин. Хотя внучка писателя рассказывает, что рукопись сказки была написана аж в 21м году, когда Сталина на политической арене еще не было, и уж тем более никто не знал о будущих репрессиях...
Вообще много интересного почитала про Чуковского. Произведение "Крокодил" мне как-то совсем не понравилось, читать его мы не стали, думаю, сейчас это очень рано, недетское оно какое-то. А между тем, "из всех детских сказок "Крокодил" подвергся особенно серьезной цензуре. Сперва Чуковскому пришлось заменить Петроград на Ленинград, потом - "по-немецки говорил" на "по-турецки говорил". Затем цензорам не понравился такой персонаж, как городовой. К сожалению, в советское время о многом не следовало упоминать. О Рождестве, к примеру. Все это ему пришлось менять" (из воспоминаний Елены Чуковской, внучки К.И.).
Да, читать первоначальные версии, к которым всё чаще стали теперь обращаться, весьма непривычно :)
Куда более глубокий анализ и сравнение нашла вот здесь: Такой разный Чуковский (сравнение текста в книге от ИДМ и "привычного"). Оказывается, переделок было ооооочень много, просто у нас в большинстве своём единые версии. Интересно было бы почитать о причинах каждой конкретной переделки :)) Надо будет у родителей в четырёхтомнике полистать, что сам автор пишет на этот счёт, если пишет (издание, по-моему, годов 80-90х, не факт, что тогда успели поведать обо всём этом).
PS. И кстати, Чуковский никакой вовсе не Чуковский, а Николай Корнейчуков, урожденный Эммануиловичем любовницей отпрыска семейства Левенсонов. А Мурочка, которая фигурирует во многих его стихах и "Путанице" - его младшая дочка Мария, которая умерла от туберкулёза в возрасте всего лишь 11 лет.. Сам Чуковский скончался от вирусного гепатита в 87 лет..